11 juny: dubtes lingüístics

Gus-tàs...
Avui la propaganda de Media-markt m'esperava a la bústia de casa, com
és habitual, amb el seus "jo no sóc tonto" i els seus "precios enjutos". Però la paraula gustàs m'ha desconcertat. M'ha creat un dubte lingüístic d'aquests que tinc a vegades, i podeu dir que sóc perepunyetes, que teniu tot el dret del món. Però és que no he trobat enlloc la paraula "gustàs". Ni al DIEC, ni a la Gran Enciclopèdia Catalana, ni al gran Diccionari Alberti de color groc. A més, el multilingüe de la GREC tradueix gustazo com "gran gust".

Oh, quin gustàs! El gustàs dels preus enjuts.
Doncs no em sona gaire bé, què voleu que us digui, però tampoc diràs "Oh, quin gran gust!". Si hi ha cap entès en filologia catalana a la sala, si us plau que m'aclareixi el meu dubte lingüístic. De moment, continuaré estudiant llatinismes i figures retòriques per a l'examen de la llengua dels mitjans de demà. I mira que no cal analitzar l'estil periodístic de El País, que amb els fulletons ja podríem anar fent els estudiants.

8 coses a dir:

aniol ha dit...

Em pregunto si a la propaganda en anglès/francès/castellà es prenen també aquestes llibertats...

Quim ha dit...

Normal que no et soni bé, és una pura traducció!! No recordes l'anunci aquell de Citroen que deia: "Die-sel" gustazo

Eva ha dit...

bé, no és d'estranyar veure coses així, si partim de la base que una institució com per exemple l'ajuntament de Barcelona fa faltes d'ortografia com per exemple escriure "estació del norT" en una parada d'autobús què podem esperar d'una empresa privada?
misèria!
http://evadiari.blogspot.com/2008/04/faltas-durtugrafia.html

Wostin ha dit...

Fuà, sona fatal!

Si es que fan el que volen amb la nostre llengua, excepte valorar-la una mica.

Esther ha dit...

aniol, mmmh... doncs no ho sé... a casa meva, amb la parabòlica agafem canals de bèlgica i d'alemanya, i això sí, em sembla que són bastant fidels i que mantenen el jo no sóc tonto d'eslògan (crec, no entenc l'alemany, però m'ho sembla... xD)

quim, uiiii! i qui no recorda el "olimpo de los diesel"? hahahahaaa

eva, i concell de cent? :O a tarragona crec que hi ha un carrer (que ara no em ve el nom com es diu), que hi passo cada dia i també té el rètol amb una falta... quan hi pensi, faig una foto i la penjo! gràcies per passar-te! :D

wostin, i tant si sona fatal! ;)

Anònim ha dit...

Oye, que los diccionarios se nutren de muchas palabras inventadas por los medios que se han empezado a usar. Además una palabreja más pa vuestro diccionario q gran gust queda mu feo, gustàs es mas cortico... hu ha!

Fdo: Mr. Porràs

Jordi ha dit...

“Gustàs” és més que correcte. I, sento dir-ho, això s’estudia a primària.

En català els augmentatius, que indiquen la qualitat de grandària, es formen amb els sufixos -às, -assa, -assos, -asses. Valguin els següents exemples: Bèstia- bestiassa Ull- ullàs Cotxe- cotxàs Tros- trossàs. Tassa- tassassa Paper- paperàs Vaca- vacassa Gos- gossàs Xicot- xicotàs Mans- manasses

Amb “gust”, al ser un substantiu masculí singular que acaba en consonant, s'ha d'utilitzar el sufix “–às”.

Podreu trobar altres exemples a la pàgina web: http://www.edu365.com/primària/muds/catala/augmentatius/index.htm#

És lògic que ningú no hagi trobat el vocable “gustàs” en el diccionari normatiu de l'Institut d’Estudis Catalans. No hi apareixen els augmentatius. En cap diccionari de cap llengua. Per això no es pot trobar gustàs, igual que no apareixen cotxàs o xicotàs. Si no fos així un diccionari normatiu com el del IEC tindria més de 40 volums.

Esther ha dit...

"Yo no sé más que un niño de primaria"

Moltes mercès, Jordi. És clar, no pensava que podia ser un sufix, ho havia pres com una traducció literal del castellà. És per això que m'agrada reflexionar, donar tombs a les coses i preguntar-ho per aprendre'n.

Gràcies per la teva aportació i la teva visita :D